Norska bokmål
Att skilja på danska och norska i skrift; Danskt uttal; Norskt uttal; Skillnader danska, norska och svenska; Ordförrådet i danska och norska; Danska och norska ord som kan vara bra att kunna; Likheter och olikheter i de skandinaviska språken; Den nordiska språkförståelsen; Historik och släktskap. Fortell meg for eksempel at du er sulten. Men på talet ville norrmännen skapa ett eget skriftspråk.
Norska dialekter
Svenskar har svårast att förstå danska i tal men lättare att förstå danska i skrift. Svenskar förstår också norska bättre än danska både i tal och skrift. Av de skandinaviska språken danska, norska och svenska är det svenskar och norrmän som förstår varandra bäst. I Norge används två olika språk. Bokmål och nynorsk. Eftersom patronymikon och metronymikon inte fungerar på samma sätt som efternamn kan ett gift par på Island inte ta ett gemensamt namn. Svinesundsbron som förbinder Sverige med Norge. En stor majoritet av dagens norrmän skriver på bokmål. Falska vänner norska svenska
Jonto – Moderator. Postad: Stavning skiljer. Svenskan gick igenom en stavningsreformer 18som inte skedde i de andra språken. ex. hv--> v jämför vad (svenska), hvad,hva (danska,norska) ex. e--> ä jämför älg (svenska), elg (danska,norska). Og du har et eksempel som sitter her foran deg, altså meg selv — jeg har bodd her i tolv år og snakker en slags svensk, med norske ord noen ganger, avhengig av hva jeg snakker om. Till exempel: gap, mat, rik no, sv. 

Grammatiska skillnader mellan norska och svenska
lör 25 feb kl Norska Hilde Sandvik, svenska Åsa Linderborg och danske Hassan Preisler pratar likheter och skillnader mellan våra skandinaviska länder. Norsken, svensken och dansken är. Sedan år har islänningar kunnat registrera sitt kön som neutralt varken kvinna eller man i befolkningsregistret. Programleder: Men er ikke det språkets naturlige utvikling at man låner ord, og at språket hele tiden utvikler seg? Men utviklingen har ført til at det er bokmål de fleste skriver, og at nynorsk har blitt et kulturspråk, et elitespråk som man skal kunne, men som folk normalt sett ikke kan.
Skandinaviska språk
De nordiska språken har stora likheter med varandra vilket gör att vi, med lite träning och anpassning, kan förstå varandra ganska väl. Språkförståelse i hela Norden Med ”den nordiska språkförståelsen” avses det faktum att de skandinaviska språken danska, norska och svenska är inbördes förståeliga utan föregående studier. I Sverige, Norge och Danmark är det ändå möjligt att ta ett patronymikon eller metronymikon utgående från sin egen förälders namn som efternamn också ett sådant som slutar på ett ord med betydelsen dotter. Så fascinerende! Danskt uttal Det som kan vara svårt eller låta avvikande för en svensk i det danska uttalet är stark reducering av vissa ljud, ett annorlunda uttal av vissa vokaler och den så kallade stöten.
Och i norge och i danmark
Nordiska språk är en gemensam beteckning för den nordgermanska undergruppen i den indoeuropeiska familjen: danska, svenska, norska, färöiska och isländska. Svenska Det är ömsesidigt begripligt med två av de andra nordiska språken, danska och norska. Patronymikon och metronymikon går inte i arv, utan de bildas alltid av ett barns föräldrars namn. Programleder: Mener du det? Norska språkets historia
Några tumregler för att skilja på danska och norska i skrift: Finns det många æ i texten är den troligen dansk. Tecken på norska är ei (som i vei = väg), au (som i sau = får), øy (som i øye). Norskan har nästan alltid p, t, k, där danskan har b, d, g. Till exempel: gap, mat, rik (no, sv). Gab, mad, rig (da). Några tumregler för att skilja på danska och norska i skrift: Finns det många æ i texten är den troligen dansk. Texten i detta avsnitt är skriven av Birgitta Lindgren, språkvårdare och nordisk sekreterare vid Språkrådet. Fakta om danska språket
Språkbruk i det nordiska samarbetet. I det nordiska samarbetet finns det en viss parallellspråkighet mellan de tre skandinaviska språken danska, norska och svenska å den ena sidan och engelska å den andra. I det officiella nordiska samarbetet används danska, norska och svenska som arbetsspråk. Vid möten i Nordiska rådet och Nordiska. Några ville utgå från danskan och andra ville utveckla ett helnorskt skriftspråk. Det kalls stöt. I skrift är det svårare.